Πώς λέγονται στα ελληνικά οι influencers; Ο διακεκριμένος γλωσσολόγος και λεξικογράφος Γιώργος Μπαμπινιώτης δίνει την απάντηση που δεν περιμένατε!
Σε ανάρτησή του, υποστηρίζει ότι οι κατάλληλοι όροι είναι «επιδραστές» για τους άνδρες και «επιδράστριες» για τις γυναίκες, ενώ με χιούμορ σχολιάζει πως ο όρος «πάει να εξελιχθεί σε... ινφλουέντσα, την ισπανική γρίπη».
Η ανάρτηση του Γιώργου Μπαμπινιώτη:
«Γλωσσικά πάει να εξελιχθεί σε... ινφλουέντσα!
Επιδραστές, όχι ''influencerS''!
Φίλες και φίλοι,
Φτάνει πια με τους influencerS! (προσέξτε τον αγλλικό πληθυντικό, τρομάρα μας!). Άσε που θυμίζει -μακριά από μάς- την ινφλουέντσα, την ισπανική γρίπη!
Επιδραστές είναι οι άνθρωποι και επιδράστριες, αν είναι γυναίκες. Γνωστοί, παραγωγικοί και δημιουργικοί.
Γι’ αυτό και ας αποφύγουμε το επηρεαστές και επηρεάστριες (που θα ήταν μια άλλη απόδοση), γιατί αυτό ''επηρεάζεται'' ως παράγωγο από την επήρεια που δεν έχει και την καλύτερη φήμη (η επήρεια έχει πάντοτε αρνητικό περιεχόμενο και αναφέρεται στα δυσμενή επακόλουθα που προκαλούνται από ορισμένες ουσίες ή καταστάσεις.
''Οδηγούσε υπό την επήρεια αλκοόλ και προκάλεσε ατύχημα'' – ''Ήμουν ακόμη υπό την επήρεια τής νάρκωσης'' – ''Η απόφαση ελήφθη βιαστικά, υπό την επήρεια μιας λανθασμένης εντύπωσης'')».
sinidisi.gr