Η λέξη «φιλμ» έχει μπει για τα καλά στην ελληνική γλώσσα και χρησιμοποιείται εδώ και δεκαετίες, κυρίως στον χώρο του κινηματογράφου και της φωτογραφίας.
Προέρχεται από την αγγλική λέξη «film», που σημαίνει φίλμ, δηλαδή το υλικό πάνω στο οποίο αποτυπώνεται η εικόνα.
Στα ελληνικά, η πιο σωστή και ακριβής απόδοση της λέξης είναι «ταινία». Η λέξη ταινία αναφέρεται τόσο στο κινηματογραφικό έργο όσο και στο υλικό πάνω στο οποίο καταγράφεται η εικόνα ή ο ήχος.
Για παράδειγμα:
- Πάμε σινεμά να δούμε μια ταινία.
- Ο παλιός φωτογράφος εμφάνισε το φιλμ από τη μηχανή του.
Στην καθομιλουμένη, όμως, ειδικά όταν μιλάμε για φωτογραφικές μηχανές ή για το υλικό του κινηματογράφου, η λέξη φιλμ παραμένει ευρέως διαδεδομένη και κατανοητή.
Είναι εντυπωσιακό πώς η ελληνική γλώσσα εμπλουτίζεται καθημερινά με ξένους όρους, όμως δεν πρέπει να ξεχνάμε ότι υπάρχει πάντα και η ελληνική λέξη που εκφράζει το ίδιο νόημα με απόλυτη ακρίβεια.
Αν και λέμε «φιλμ», στα ελληνικά το λέμε «ταινία». Έτσι, την επόμενη φορά που θα πας σινεμά ή θα μιλήσεις για κινηματογράφο, μπορείς άνετα να προτιμήσεις την ελληνική λέξη!